Çin Halk Cumhuriyeti, 40. TÜYAP Kitap Fuarı’na güçlü bir katılım göstererek yabancı ülkelerin yayınlarında dikkatleri üzerine çekti.
Haber ve Fotoğraflar: Emrah Maraşo
Bu yıl 40.’sı düzenlenen TÜYAP Kitap Fuarı’na Çinli yayınevleri büyük bir katılım gösterdi. 30’un üzerinde Çinli yayıncının yer aldığı fuara, ülkenin 4 eyaletinde ve 19 grup şirket bünyesinde faaliyet gösteren 32 yayınevi katıldı ve gerek Türkçe gerekse Çince eserler Türk okurlara tanıtıldı, yayınevleri iş birliği görüşmeleri yaptı ve karşılıklı olarak nelerin hayata geçirilebileceği üzerinde duruldu.
Saat 15:00’de başlayan Çin-Türkiye Telif Hakkı Değişimi Forumunda Çinli ve Türk yayıncılar biraraya geldi. Oturum başkanlığını Migzhou Zhang’ın yaptığı forumda karşılıklı fikir alışverişi yapıldı, öneriler sunuldu. Çin standa fuarda 9 no’lu salonda bulunuyor.
Forumda yapılan konuşmalar şöyle:
Migzhou Zhang: “İlişkilerimiz daha derin olmalı”
Türkiye ve Çin insanlık tarihinde başarılar elde etmiş iki ülkedir. Size bu konferansta katıldığınız için teşekkür ederiz. Cumhuriyetin 100. Yılını kutluyorum. İlişkilerimiz daha derin ve daha geniş olmalı. Birbirimizi daha iyi tanımalıyız. Asya ve dünya uygarlığına katkı yapabiliriz ve kültürlerimizi tanıtabiliriz. (Hayat Ağacı Kültür Tanıtım Merkezi Kurucu Başkanı)
Wang Qing: “Daha kapsamlı anlaşmalara hazırız”
Hunan Çin kültürünün kaynaklarından, ülkenin siyasi ve ekonomik merkezlerindendir. Zhongyuan grubuna ait olan 15 şirketimizle, çeşitli kültürlerden oluşan ülkelere kitaplar dağıtıyoruz. Çin’in yüksek teknolojisini ve inovasyonunu yansıtan 26 patentimiz bulunuyor ve bunlar ondan fazla dile çevrildi. Bu kitaplar Çince, İngilizce, İspanyolca, Rusça, Fransızca ve daha birçok dilde yayınlandı. Çin olarak Türkiye’deki yayınevleriyle daha kapsamlı anlaşmalar yapmaya hazırız.
(Zhongyuan Yayıncılık Medya Grubu Yönetim Kurulu Başkanı)
Erdem Ergen: “Umarım bu fuar daha nitelikli ürünler için bize anlaşma imkanı sunacak”
Felsefe, bilim ve sanat ile bu üç damarın bize sunduğu bilgi; o dönemlerden bugünlere nasıl ulaştı? Toplumsal gelişmeleri nasıl hızlandırdı? Siyasal devrimlerinin zeminini nasıl hazırladı? İnsanlığın kültür dünyasını nasıl zenginleştirdi? Sorular çoğaltılabilir. Sorulara pek çok açıdan farklı cevaplar da verilebilir. Ancak ben izninizle 32 yıldır ısrarla durduğum kendi yerimden cevap vereceğim: Yayıncılar sayesinde! Kimi zaman ekonomik, kimi zaman ideolojik, kimi zaman dini setler kurarak bilgiyi kendi çıkarlarına hizmete zorlayan koşullara aldırmadan, akılla, vicdanla, cesaretle ve kamucu bir felsefeyle topluma hizmet etmeye adanmış yayıncılar sayesinde!
Büyük insanlık coğrafyası Asya’nın doğudaki yıkılmaz kalesi Çin ile batıdaki serhaddi ve bayraktarı Türkiye arasındaki kültür köprüsünün bir çalışanı olarak Çin Halk Cumhuriyeti’nden yayıncı dostlarımızla 40. İstanbul Kitap Fuarı vesilesiyle bir arada olmak,
bilgiyi paylaşarak, çoğaltarak insanlığa yaymak görevi beni çok mutlu etti. Umuyorum ki bu forumumuz, uluslarımız arasında olduğu kadar büyük insanlık ailesi için de nitelikli ürünler yayınlayacağımız anlaşmaların imkânları bize sunacaktır.
(Nomos Kitap Genel Yayın Yönetmeni)
Zheng Wangquan: “Türk arkadaşlarımızın Çinceyi öğrenmelerini çok isteriz”
Kurumumuz Eğitim Bakanlığa ait ve 1951’de kuruldu. 70 seneden beri 800 çeşit kitap yayınladık. Çin’deki en büyük yayınevi olarak, başka yayınevlerinin büyümesi için destek oluyoruz. Çince eğitim-öğretim için birçok kitap ürettik, yabancı arkadaşlarımızın Çince öğrenmesi için. Türk arkadaşlarımızın bu kitaplar aracılığıyla dilimizi öğrenmelerini çok isteriz.
(Parti Komitesi Genel Sekreter Yardımcısı, Halkın Eğitimi Yayınevi)
Adnan Akfırat: “Çin klasik eserleri Türkçeye çevrilmeli”
Çin eserleriyle Mao Zedung çevirileriyle tanıştım. Birbirimizi tanımamız için eserlerimizi bilmemiz gerekiyor. Çin’in 4 büyük eserinden biri Türkçeye çevrildi. Biz kültürleri onların klasik eserleriyle anlayabiliriz. Ticaret ve ekonomik faaliyet için en iyi eser Kızıl Köşkte Görülen Rüya’dır. Onu alan birisi Çin halkını daha iyi tanır. (Türk-Çin İş Geliştirme ve Dostluk Derneği Başkanı)
Jia Ruiwu: “Kitaplarımızın yurtdışında yayılması için çaba gösteriyoruz”
Yayınevimiz 70 seneden beri eğitim, bilim ve sanat konusunda dünya çapında bir yayınevi oldu. Esas alanımız resimli kitap, dijital yayınlar, elektronik yayınlardır. Bunun yanı sıra online eğitim konusunda epey bir ilerleme kaydettik. Her sene ürettiğimiz kitap 10 milyondan, bastığımız kitap 150 milyondan fazladır. Uluslararası yayın konusunda söz sahibiyiz. Meslek eğitimi konusunda tüm Çin’de etkiliyiz. 50’den fazla çeşit kitapla, ileri seviyede yayın yapıyor ve yurtdışına yayılması için çaba gösteriyoruz. Teknoloji ve inovasyon konusunda kendimizi geliştirmeye ve uluslararası arenada söz sahibi olmaya çalışıyoruz. (Yüksek Öğrenim Yayınevi Genel Yayın Yönetmen Yardımcısı)
Cem Kızılçeç: “Çin’i tanımak için Çin Marksizmini tanımak gerek”
İnsanlar elektronik kitaba geçti, dinleme kitaplarına geçtiler. Biz bunu uygulamaya çalışıyoruz. Çin’deki yayıncılar bu alanda çok büyük mesafeler katettiler, bizim onlardan öğrenmemiz lazım. Türkiye’de Çin kültürü bilinmez, Hint kültürünün ve Arap kültürünün bilinmediği gibi çünkü çok güçlü bir batı etkisi var. Çin Marksizmini tanımayanlar Çin’i tanıyamazlar. Biz bu yönde eserler veriyoruz. Kültür kitaplarında da çağdaş Çin romancılarını çeviriyoruz. Önümüzdeki dönem kazan kazan anlayışıyla Çinli yayıncıların bize destek olmalarını bekliyoruz. (Canut Yayınevi)
Ma Xiaofeng: “Dostlarımızın Çin’i daha iyi anlamasını arzu ediyoruz”
Bu bizim için çok değerli bir fırsat. Ben güneybatı Çin’de bulunuyorum. Buraya büyük miktarda okur gelmiş. Bundan da görüyoruz ki Türk ve Çinli okurlar kitap okumayı çok seviyor. Bizim şirketimiz Çin’in batısında bulunuyor. Yayınevimiz sosyal, tıp ve fen alanlarında faaliyet gösteriyor. Çıkardığımız Panda kitabında, panda ülkelerin dostluk elçisi olarak çalışıyor ve bu mesajı veriyor. Okurların çok seveceklerini umuyorum. Gösterdiğim bu kitap ise Çin’de yaşayan yabancı bir dostumuzun kitabı ve Çin’in eski kültürünü ifade eden bu kitapla yabancı dostlarımızın Çin’i daha iyi anlamasını ve öğrenmesini arzu ediyoruz. (Xinhua Wenxuan Yayıncılık ve Medya Şirketi Genel Müdür Yardımcısı)
Tolga Erman: “Umarım daha iyi birliktelikler olur”
Kitapdostu Yayınları 2010 yılında yayın hayatına başladı. Birçok yazar ile onlarca çalışmaya imza attı. Yayın alanlarımız; Araştırma, İnceleme, Roman, Hikâye, Şiir, Denemeler, Çocuk Kitapları yayınladık. Daha sonra yurt dışı projelere başladık. Çin’den birçok yayıncı ile iş birliğinde bulunduk. Umarım daha iyi birlikte ederler çıkarırız. (Kitapdostu Yayınları Başkanı)
Liu Xuedong: “Çin’de ilk 100’ün içindeyiz”
Başkent Beijing ‘de faaliyet gösteriyoruz. Çin’deki 100 yayınevinden biriyiz. Kitaplarımız kesinlikle nadide ve özel kitaplardır. (Beijing Yayıncılık Fangcao Eğitim Teknolojileri AŞ Genel Müdürü)
Melike Günyüz: “Birçok kitabımızı yabancı dillere çeviriyoruz”
Ben çocuklara yönelik yayın yapan yayınevi yöneticisiyim. Dünyanın birçok ülkesinde çocuk kitabı çeviriyoruz, Türkçeden yabancı dillere de telif satıyoruz. (Erdem Yayınları Sahibi)
Aslı Yeni: “Kitaplarımız farklı temalarla okurla buluşuyor”
Geniş bir alanda faaliyet gösteriyoruz. Birçok çocuk kitabımız farklı temalar ve konularla okurla buluştu. (Günışığı Yayınevi)
Shen Shuiping: “Amacımız, yayınlar aracılığıyla Çin’in köklü kültürünü Türk halkına tanıtmak“
Etkinlikte ayrıca Çin Eğitim Yayınları İthalat İhracat Şirketi Başkan Yardımcısı Shen Shuiping’le özel bir röportaj yaptık. Shuiping sorularımıza şöyle yanıt verdi:
Çin ve Türkiye köklü tarihsel ilişkilere sahip iki ülke. Bu ilişkileri daha ileri taşımak için yayıncılığın nasıl bir misyonu olabilir?
Çin’le Türkiye arasında uzun ve köklü ilişkiler var. Özellikle İstanbul, İpekyolu güzergahında oldukça önemli bir yere sahipti. İlişkileri daha da ilerletmek için Cumhurbaşkanımız Xi Jinping’in dediği gibi kültürel konularda daha sık ilişki kurmamız gerekiyor. Yayın şeklindeki kültürel etkileşim, iki ülke arasındaki bağı daha ileri taşımak için önemli bir araçtır.
Çin delegasyonu TÜYAP Kitap Fuarı’na hangi düzeyde katılıyor ve neyi amaçlıyorsunuz?
Çin Merkezi Propaganda Bürosu’nun aracılığıyla biz TÜYAP’a katılıyoruz. Bu fuara Beijing, Şanghay, Siçuan, Hunan gibi 4 eyaletten 14 yayınevinin 32’den fazla şirketiyle katılıyoruz. Ondan dolayı şu anki kitap alanımız çok geniş. Cumhurbaşkanımız Xi Jinping’in devlet idare etme yöntemini anlatan kitaplar var, Çin’in kültürünü anlatan kitaplar var, yabancılar için Çince öğrenimi için kitaplar var. Bir de Türkçeye çevrilmiş olan kitapların da stantlarını kurduk.
Türk okura nasıl bir mesaj vermek istersiniz?
Bizim fuara katılma amacımız, yayınlar aracılığıyla Çin’in köklü kültürünü Türk halkına tanıtmak, Çin’in ekonomik kalkınma konusundaki başarılarını göstermek ve Çin’i tanıtmaktır. İki tarafın yayınevlerinin birbiriyle diyaloğu aracılığıyla Türkiye’nin güzel eserlerini Çinceye çevirerek Çinlilerin Türkiye’yi yerinden anlaması için çaba göstermek istiyoruz. Bundan dolayı kültür diyaloğu ve yayınevi aracılığıyla, çift taraflı bir etkileşimi pekiştirmek istiyoruz. İş ortaklığı esasında kazan-kazan şeklinde olur ve beraber kazanmak istiyoruz. İki ülkenin yayın sektörünü daha da yükseğe taşımak istiyoruz. Bu sene de Cumhurbaşkanımız Xi Jinping’in “Kuşak Yol İnisiyatifi”ni açıklamasının 19. senesi. Biz, iki ülke arasındaki kültür elçileri ve yayın şirketlerinin aracılığıyla Türkiye ve Çin’in beraber yükselmesini hedefliyoruz. Bundan dolayı bizim bu fuara getirdiğimiz kitap çeşiti 1800’den fazla. Bunların hepsi bizim delegasyonlarımızın özenle seçtiği nadide kitaplar. Fuara katılan Türk vatandaşlarının, standımıza daha fazla gelip kitaplarımızı görmesini istiyoruz.
Sizin aracılığınızla Türk halkının Çin’e daha fazla odaklanmasını, Çin’i daha iyi anlamasını arz ederiz. Türk halkının daha da refah içinde yaşaması dileklerimi de iletmek isterim.
Çok teşekkür ederiz.
Ben teşekkür ederim.